Nếu một người London nói "keep your hair on", anh ta muốn khuyên bạn giữ bình tĩnh.
Bạn đang lên kế hoạch đến London du lịch? Hãy ghi nhớ một số từ lóng phổ biến nhất ở thủ đô nước Anh.
Blimey!
Đây là từ cảm thán biểu lộ sự ngạc nhiên. Chẳng hạn, bạn có thể nghe người London nói: “Blimey! The weather’s terrible today!” (Ôi! Hôm nay trời xấu quá!)
Keep your hair on
Thực tế, tóc bạn sẽ vẫn ở yên trên đầu chứ không đi đâu cả. Cụm từ này hàm ý hãy giữ bình tĩnh (stay calm). Ví dụ: “Keep your hair on. It’s an easy problem to fix” (Bình tĩnh nào. Vấn đề này dễ giải quyết thôi).
Pear-shaped
Cụm từ này được dùng khi một tình huống nào đó không suôn sẻ (go pear-shaped = go wrong). Chẳng hạn: “I started my new job the other day and I was so nervous, it all went pear-shaped" (Hôm nọ tôi bắt đầu công việc mới và rất lo lắng, việc gì cũng trở nên tồi tệ).
Have it large
Bạn nói câu này khi lên kế hoạch đi chơi và trải qua thời gian vui vẻ: “It’s Saturday! We’re gonna have it large tonight!” (= It’s Saturday! We’re gonna have a good time tonight!).
Bob’s your uncle
Nếu ai đó nói với bạn câu này, nó không có nghĩa bạn có một ông chú nào sống ở London. Người bản xứ dùng cách nói kỳ lạ này để thông báo rằng việc gì đó đã xong hoặc đã ổn: “You just plug it in, turn on the power, and Bob’s your uncle!” (Bạn chỉ việc cắm vào, bật nguồn lên, thế là xong!).
Dog’s dinner
Khi nghe ai nhận xét thứ gì đó trông giống như "dog's dinner", bạn nên hiểu họ có ý chê đó là mớ hỗn độn. Chẳng hạn, “your hair looks like a dog’s dinner” có nghĩa tóc bạn đang bị bù xù.
All over the shop
Cụm từ này không liên quan gì đến việc shopping. Nó mô tả một người vô tổ chức. Nếu ai đó nói “you’re all over the shop”, bạn nên ngừng lại và suy ngẫm một chút về bản thân. Người London còn có cụm từ tương tự là "all over the gaff".
Smashing
Dù "smash" có nghĩa va mạnh, từ lóng "smashing" lại không được người London sử dụng với nghĩa tương tự. Nó mô tả thứ gì đó rất tuyệt, chẳng hạn “Last night’s party was smashing!”.
Hank Marvin
Nếu ai đó nói “I’m Hank Marvin!”, đó không phải tên của họ. Câu này thể hiện họ đang rất đói. Chẳng hạn: “What do you want to eat for dinner? I’m Hank Marvin!” (Em muốn ăn tối món gì đây? Anh đói quá!). Đây là một ví dụ về "rhyming slang" (tiếng lóng có vần) của London - Hank Marvin vần với starvin', có nghĩa rất đói.
Let’s have a bubble bath
Đừng lo lắng nếu người London đề nghị bạn cùng "have/take a bubble bath". "A bubble bath" có nghĩa thực sự là "a laugh". Họ chỉ muốn bạn cười vui cùng họ
Nguồn: vnexpress
0 nhận xét:
Đăng nhận xét